Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation.
Dementia
PROMS
Translation
Validation studies
Journal
Journal of patient-reported outcomes
ISSN: 2509-8020
Titre abrégé: J Patient Rep Outcomes
Pays: Germany
ID NLM: 101722688
Informations de publication
Date de publication:
15 Feb 2022
15 Feb 2022
Historique:
received:
07
09
2021
accepted:
03
02
2022
entrez:
16
2
2022
pubmed:
17
2
2022
medline:
17
2
2022
Statut:
epublish
Résumé
In this article, we report the cultural adaption and translation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale for People with Dementia (IPOS-Dem) into a Swiss-German easy language version for proxy assessment of people with dementia living in Swiss nursing homes. The Swiss-German easy language version of the IPOS-Dem was developed and culturally adapted in a six-phase process from the German IPOS-Dem using recommended guidelines. With nursing home staff and laypeople, the conceptual definition and relevance of IPOS-Dem items were established during phase I. Phase II encompassed the completion of forward translations. Independent native speakers blind to the original scale translated and back-translated the Swiss-German easy language version. The resulting IPOS-Dem version was then blindly back-translated in phase III. Experts reviewed all resulting translations in phase IV to produce a pre-final IPOS-Dem version. Finally, the phase V cognitive debriefing involved two focus groups assessing the pre-final IPOS-Dem version. Phase V included cognitive interviews with laypeople (n = 2), family members of those with dementia (n = 4) and staff from different care contexts (n = 12). Using easy language specialists yielded a clinically relevant, comprehensive and understandable translation. In addition, face and content validity for the easy language version were established in the cognitive interviews. With an easy language IPOS-Dem, all frontline staff and family members can be empowered to communicate their observations after caring interactions. Enhanced clinical communication with easy language tools shows the potential for research and clinical applications. In addition, attentive use in scales of easy language communication may foster increased engagement with untrained laypeople in clinical and care research.
Sections du résumé
BACKGROUND
BACKGROUND
In this article, we report the cultural adaption and translation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale for People with Dementia (IPOS-Dem) into a Swiss-German easy language version for proxy assessment of people with dementia living in Swiss nursing homes. The Swiss-German easy language version of the IPOS-Dem was developed and culturally adapted in a six-phase process from the German IPOS-Dem using recommended guidelines. With nursing home staff and laypeople, the conceptual definition and relevance of IPOS-Dem items were established during phase I. Phase II encompassed the completion of forward translations. Independent native speakers blind to the original scale translated and back-translated the Swiss-German easy language version. The resulting IPOS-Dem version was then blindly back-translated in phase III. Experts reviewed all resulting translations in phase IV to produce a pre-final IPOS-Dem version. Finally, the phase V cognitive debriefing involved two focus groups assessing the pre-final IPOS-Dem version. Phase V included cognitive interviews with laypeople (n = 2), family members of those with dementia (n = 4) and staff from different care contexts (n = 12).
RESULTS
RESULTS
Using easy language specialists yielded a clinically relevant, comprehensive and understandable translation. In addition, face and content validity for the easy language version were established in the cognitive interviews.
CONCLUSIONS
CONCLUSIONS
With an easy language IPOS-Dem, all frontline staff and family members can be empowered to communicate their observations after caring interactions. Enhanced clinical communication with easy language tools shows the potential for research and clinical applications. In addition, attentive use in scales of easy language communication may foster increased engagement with untrained laypeople in clinical and care research.
Identifiants
pubmed: 35169943
doi: 10.1186/s41687-022-00420-7
pii: 10.1186/s41687-022-00420-7
pmc: PMC8847462
doi:
Types de publication
Journal Article
Langues
eng
Pagination
14Subventions
Organisme : Schweizerische Akademie der Medizinischen Wissenschaften
ID : PC 20/17
Informations de copyright
© 2022. The Author(s).
Références
Sleeman KE, de Brito M, Etkind S, Nkhoma K, Guo P, Higginson IJ, Harding R (2019) The escalating global burden of serious health-related suffering: projections to 2060 by world regions, age groups, and health conditions. Lancet Glob Health 7(7):e883–e892. https://doi.org/10.1016/S2214-109X(19)30172-X
doi: 10.1016/S2214-109X(19)30172-X
pubmed: 31129125
pmcid: 6560023
Livingston G, Huntley J, Sommerlad A, Ames D, Ballard C, Banerjee S, Mukadam N (2020) Dementia prevention, intervention, and care: 2020 report of the Lancet Commission. Lancet 396(10248):413–446. https://doi.org/10.1016/S0140-6736(20)30367-6
doi: 10.1016/S0140-6736(20)30367-6
pubmed: 32738937
pmcid: 7392084
Radbruch L, Lima LD, Knaul F, Wenk R, Ali Z, Bhatnaghar S, Pastrana T (2020) Redefining palliative care—a new consensus-based definition. J Pain Symptom Manag 60(4):754–764. https://doi.org/10.1016/j.jpainsymman.2020.04.027
doi: 10.1016/j.jpainsymman.2020.04.027
de Wolf-Linder S, Zigan N, Bosshard G, Volken T, Hannele H, Espin A, Koppitz A (2018) Abstract number: PO22—how do staff recognise clinical emergencies in a nursing home? a case study. In: Palliative Med. Presented at the 10th World Research Congress of the European Association for Palliative Care (EAPC), vol 32, pp 3–330. SAGE Publications Ltd STM. https://doi.org/10.1177/0269216318769196
Seiler K, Spichiger F, Hannele H, Payne S, Koppitz A. (2018) How can nursing homes use routinely collected RAI data to monitor end-of life quality standards? Evaluation study with a retrospective-comparative quantitative cross-sectional design. In: Palliative Med. Presented at the 10th World Research Congress of the European Association for Palliative Care (EAPC), vol 32, pp 3–330. SAGE Publications Ltd STM. https://doi.org/10.1177/0269216318769196
Koppitz A, Bosshard G, Kipfer S, Imhof L (2016) Decision-making in caring for people with dementia at the end of life in nursing homes. Int J Palliat Nurs 22(2):68–75. https://doi.org/10.12968/ijpn.2016.22.2.68
doi: 10.12968/ijpn.2016.22.2.68
pubmed: 26926346
Vettori A, von Stokar T, Petry C, Britt D (2017) Mindestanforderungen für Pflegebedarfserfassungssysteme. https://www.infras.ch/media/filer_public/32/8c/328cd5ec-af19-4b41-ab8c-31119b51a440/mindestanforderungen_fur_pflegebedarfserfassungssysteme-1.pdf. Accessed 15 Dec 2021
Cicely Saunders Institute (CSI) (2018) The integrated palliative care outcome scale for dementia IPOS-Dem—an assessment to detect and assess symptoms and problems in people with dementia—Manual for use in care homes. https://pos-pal.org/maix/ipos-dem.php . Accessed 15 Dec 2021
Murtagh FE, Ramsenthaler C, Firth A, Groeneveld EI, Lovell N, Simon ST, Bausewein C (2019) A brief, patient- and proxy-reported outcome measure in advanced illness: validity, reliability and responsiveness of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS). Palliative Med 33(8):1045–1057. https://doi.org/10.1177/0269216319854264
doi: 10.1177/0269216319854264
Hodiamont F, Hock H, Ellis-Smith C, Evans C, de Wolf-Linder S, Jünger S, Bausewein C (2021) Culture in the spotlight—cultural adaptation and content validity of the integrated palliative care outcome scale for dementia: a cognitive interview study. Palliative Med 35(5):962–971. https://doi.org/10.1177/02692163211004403
doi: 10.1177/02692163211004403
Werlen I (2004) Zur Sprachsituation der Schweiz mitbesonderer Berücksichtigung der Diglossie in der Deutschschweiz. Bulletin VALS-ASLA 79:1–30
Kuelewska E (2016) Language policy in Switzerland. Stud Log Gramm Rhetor 45(1):125–140. https://doi.org/10.1515/slgr-2016-0020
doi: 10.1515/slgr-2016-0020
Merçay C, Grünig A, Dolder P (2021) Gesundheitspersonal in der Schweiz–Nationaler Versorgungsbericht 2021. Neuchâtel. https://www.obsan.admin.ch/de/publikationen/2021-gesundheitspersonal-der-schweiz-nationaler-versorgungsbericht-2021 . Accessed 15 Dec 2021
Papadakos JK, Charow RC, Papadakos CJ, Moody LJ, Giuliani ME (2019) Evaluating cancer patient-reported outcome measures: readability and implications for clinical use. Cancer 125(8):1350–1356. https://doi.org/10.1002/cncr.31928
doi: 10.1002/cncr.31928
pubmed: 30620401
International Dyslexia Association (2021) Dyslexia basics. IDA. https://dyslexiaida.org/dyslexia-basics-2/ . Accessed 17 May 2021
Netzwerk Leichte Sprache (2013) Die Regeln—Leichte Sprache. https://www.leichte-sprache.org/die-regeln/ . Accessed 15 Dec 2021
Stableford S, Mettger W (2007) Plain language: a strategic response to the health literacy challenge. J Public Health Policy 28(1):71–93. https://doi.org/10.1057/palgrave.jphp.3200102
doi: 10.1057/palgrave.jphp.3200102
pubmed: 17363939
Maaß C (2020) Easy language—plain language—easy language plus: balancing comprehensibility and acceptability. Frank & Timme, Berlin. https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/42089 . Accessed 15 Dec 2021
Directorate-General for Translation (European Commission) (2011) How to write clearly. LU: Publications Office of the European Union. https://doi.org/10.2782/29211 . Accessed 15 Dec 2021
Mokkink LB, Terwee CB, Patrick DL, Alonso J, Stratford PW, Knol DL, de Vet HCW (2010) The COSMIN checklist for assessing the methodological quality of studies on measurement properties of health status measurement instruments: an international Delphi study. Qual Life Res 19(4):539–549. https://doi.org/10.1007/s11136-010-9606-8
doi: 10.1007/s11136-010-9606-8
pubmed: 20169472
pmcid: 2852520
Acquadro C, Conway K, Hareendran A, Aaronson N (2008) Literature review of methods to translate health-related quality of life questionnaires for use in multinational clinical trials. Value Health Reg Issues 11(3):509–521. https://doi.org/10.1111/j.1524-4733.2007.00292.x
doi: 10.1111/j.1524-4733.2007.00292.x
Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB (2000) Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine 25(24):3186–3191. https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
doi: 10.1097/00007632-200012150-00014
pubmed: 11124735
Antunes B, Brown A, Witt J, Daveson B, Ramsenthaler C, Benalia H, Murtagh FE (2012) The palliative care outcome scale family of measures: manual for cross-cultural adaptation and psychometric validation. London, UK: Pos-Pal.org. https://pos-pal.org/maix/resources.php . Accessed 15 Dec 2021
Willis GB (2018) Cognitive interviewing in practice: think-aloud, verbal proving, and other techniques. Cognitive interviewing. SAGE Publications Inc, Thousand Oaks, pp 42–65
European Medicines Agency, Committee for Medicinal Products for Human Use, International Council for Harmonisation of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use (eds) (2016) Guideline for good clinical practice E6(R2). https://www.ema.europa.eu/en/ich-e6-r2-good-clinical-practice#current-version---revision-2-section . Accessed 15 Dec 2016
World Medical Association (2013) World Medical Association Declaration of Helsinki: ethical principles for medical research involving human subjects. JAMA 310(20):2191–2194. https://doi.org/10.1001/jama.2013.281053
doi: 10.1001/jama.2013.281053
Palliative Ostschweiz (2021) Aktuelles, Downloads & Links—Palliativer Betreuungsplan. https://www.palliative-ostschweiz.ch/aktuelles-downloads/palliativer-betreuungsplan/ . Accessed 30 Apr 2021
Anliker M, Bartelt G (2015) Resident assessment instrument in Switzerland. History, results and experiences from the application. Z Gerontol Geriatr 48(2):114–120. https://doi.org/10.1007/s00391-015-0864-5
doi: 10.1007/s00391-015-0864-5
pubmed: 25676015
Ludwig Maximilian Universität, Klinikum der Universität München (n.d.) IPOS-Dem. IPOS-Dem. http://www.klinikum.uni-muenchen.de/Klinik-und-Poliklinik-fuer-Palliativmedizin/de/forschung/aktuelle-projekte/ipos_dem/index.html . Accessed 30 Jul 2020
Shea R (2014) DEEP guides for organisations and communities. DEEP. https://www.dementiavoices.org.uk/wp-content/uploads/2021/05/DEEP-Guide-Language.pdf . Accessed 15 Dec 2021.
Albers S, Bremen L (eds) (2013) Leichte Sprache: Die Bilder: Buch mit DVD, 1st edn. Bundesvereinigung Lebenshilfe für Menschen mit geistiger Behinderung, Marburg
Sterie A-C, Bernard M (2019) Challenges in a six-phase process of questionnaire adaptation: findings from the French translation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale. BMC Palliat Care 18(1):38. https://doi.org/10.1186/s12904-019-0422-9
doi: 10.1186/s12904-019-0422-9
pubmed: 30999910
pmcid: 6474036
Zimmerman S, Katz PR, Sloane PD, Boustani M, Brown M, Cesari M, White HK (2018) Language as an application of mindfulness. J Am Med Dir Assoc 19(5):375–377. https://doi.org/10.1016/j.jamda.2018.03.004
doi: 10.1016/j.jamda.2018.03.004
pubmed: 29704926
European Observatory on Health Systems and Policies, Zander B, Aiken LH, Busse R, Rafferty AM, Sermeus W, Bruyneel L (2016) The state of nursing in the European Union. Eurohealth (Lond) 22(1):3–6
Zúñiga F, Favez L, Baumann S (2021) SHURP 2018—Schlussbericht. Personal und Pflegequalität in Pflegeinstitutionen in der Deutschschweiz und Romandie. University of Basel. https://shurp.unibas.ch/shurp-2018-publikationen/ . Accessed 15 Dec 2021
Ellis-Smith C, Higginson IJ, Daveson BA, Henson LA, Evans CJ (2018) How can a measure improve assessment and management of symptoms and concerns for people with dementia in care homes? a mixed-methods feasibility and process evaluation of IPOS-Dem. PLoS ONE 13(7):e0200240. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0200240
doi: 10.1371/journal.pone.0200240
pubmed: 29995932
pmcid: 6040756