Validation of the German Inflammatory Bowel Disease Fatigue (IBD-F) Questionnaire.
Erster validierter deutschsprachiger Fatigue-Fragebogen für PatientInnen mit chronisch-entzündlichen Darmerkrankungen (CED).
Journal
Zeitschrift fur Gastroenterologie
ISSN: 1439-7803
Titre abrégé: Z Gastroenterol
Pays: Germany
ID NLM: 0033370
Informations de publication
Date de publication:
Feb 2023
Feb 2023
Historique:
pubmed:
10
5
2022
medline:
8
2
2023
entrez:
9
5
2022
Statut:
ppublish
Résumé
Fatigue is a common symptom in patients with inflammatory bowel diseases (IBD). To date, there is no instrument to assess IBD-specific fatigue in German. The aim of this study was to translate the IBD Fatigue (IBD-F) scale and to test its psychometric properties in a German IBD population. After completing the translation process, 20 IBD patients participated in a pilot testing phase. For further analyses, 180 IBD patients with fatigue answered the IBD-F (Sections I, II, III) and the IBD Questionnaire (IBDQ-D). Reliability was tested by using Cronbach's alpha and corrected item-total correlation. Exploratory factor analyses (EFA) were carried out. Spearman's correlation was calculated between the IBD-F and IBDQ-D . 78 patients could be included to calculate the test-retest reliability. The German version of the IBD-F shows high face and content validity. Internal consistency was excellent, with a Cronbach's alpha of 0.93-0.98. Corrected item-total correlations ranged from 0.51 to 0.89. The correlation between the IBD-F and the IBDQ-D was statistically significant for Section I (rs=-0.59; p<0.01) and Section II (rs=-0.76; p<0.01) of the IBD-F. The EFA identified one relevant factor for each section. Test-retest reliability was acceptable for Section I (intraclass correlation coefficient (ICC)=0.73) and Section II (ICC=0.84). The German version of the IBD-F is a reliable and valid tool to assess fatigue in IBD. Fatigue ist ein häufiges Symptom bei chronisch-entzündlichen Darmerkrankungen (CED). Derzeit existiert kein geeignetes deutschsprachiges Instrument zur Erfassung von Fatigue bei CED. Ziel ist es, den Inflammatory Bowel Disease Fatigue (IBD-F)-Fragebogen zu übersetzen und die Gütekriterien an einer deutschsprachigen Stichprobe zu validieren. Nach Übersetzung des IBD-F nahmen 20 PatientInnen an einer Probetestung teil. Für weitere Analysen beantworteten 180 CED-PatientInnen mit Fatigue den IBD-F (Teil I, II, III) und den Inflammatory Bowel Disease Questionnaire (IBDQ-D). Die Reliabilität wurde mithilfe von Cronbachs α und Trennschärfen ermittelt. Explorative Faktorenanalysen (EFA) wurden durchgeführt. Die Korrelationen von IBD-F und IBDQ-D wurden evaluiert. 78 PatientInnen wurden zur Berechnung der Test-Retest-Reliabilität eingeschlossen. Die deutsche Version des IBD-F hat eine hohe Inhalts- und Augenscheinvalidität. Die interne Konsistenz war exzellent (Cronbachs α = 0.93–0.98). Die Trennschärfekoeffizienten lagen zwischen 0.51 und 0.89. Die Korrelationen zwischen IBD-F und IBDQ-D waren statistisch signifikant für Teil I (rs=-0.59; p<0.01) und Teil II (rs=-0.76; p<0.01) des IBD-F. Die einfaktorielle Struktur konnte für beide Teile bestätigt werden. Die Test-Retest-Reliabilität kann für Teil I (Intraklassenkorrelationskoeffizient (ICC)=0.73) und Teil II (ICC=0.84) als akzeptabel bewertet werden. Die deutsche Version des IBD-F ist ein zuverlässiges und valides Instrument zur Erfassung von Fatigue bei CED.
Autres résumés
Type: Publisher
(ger)
Fatigue ist ein häufiges Symptom bei chronisch-entzündlichen Darmerkrankungen (CED). Derzeit existiert kein geeignetes deutschsprachiges Instrument zur Erfassung von Fatigue bei CED. Ziel ist es, den Inflammatory Bowel Disease Fatigue (IBD-F)-Fragebogen zu übersetzen und die Gütekriterien an einer deutschsprachigen Stichprobe zu validieren.
Types de publication
Journal Article
Langues
eng
Sous-ensembles de citation
IM
Pagination
164-171Informations de copyright
Thieme. All rights reserved.
Déclaration de conflit d'intérêts
U.v.A. received consulting and/or speaker fees from ESOCAP, Abbvie, MSD, Takeda, Falk Pharma; R.R. received speaker fee from Abbvie; A.K.T. received speaker and consulting fees from Janssen Cilag, speaker fees from Pfizer and MSD and travel support from Abbvie and Takeda; J.W. received consulting and/or speaker fees from Abbvie Deutschland, Takeda Pharma, Janssen-Cilag GmbH; N.T. received personal fees from AbbVie, MSD, Falk, Janssen, Takeda and Vifor outside the submitted work.