Translation and cultural adaptation of a Danish version of the Foot Health Status Questionnaire for individuals with plantar heel pain.
Construct validity
Cultural adaptation
Patient-reported outcomes
Plantar heel pain
Translation
Journal
Foot (Edinburgh, Scotland)
ISSN: 1532-2963
Titre abrégé: Foot (Edinb)
Pays: Scotland
ID NLM: 9109564
Informations de publication
Date de publication:
Mar 2019
Mar 2019
Historique:
received:
28
08
2018
revised:
22
10
2018
accepted:
03
01
2019
pubmed:
15
1
2019
medline:
18
12
2019
entrez:
15
1
2019
Statut:
ppublish
Résumé
The Foot Health Status Questionnaire (FHSQ) is recommended as a valid and reliable patient-reported outcome for individuals with plantar heel pain (PHP). The aim of this study was to translate and culturally adapt the FHSQ into Danish and investigate face and construct validity among patients with PHP. The translation was made using the dual-panel approach. The first panel of bilingual translators translated the questionnaire and the translation was then presented to a lay panel who reviewed and revised the translated version. This version was presented to patients with PHP (n=6) who were interviewed about the comprehensibility, if they found it easy to fill out, and if they found the questionnaire to be relevant to them. Correlation between mean weekly heel pain and FHSQ scores were used to assess construct validity in another patient sample (n=30). The first panel of five translators reached consensus on all 13 items. The layman panel of five participants rephrased two items. Both the layman panel and patients had difficulties with differentiating between items 12 and 13 but concluded that making better phrasings that would work in Danish was not possible. The questionnaire was evaluated as relevant and comprehensible. No revisions were made after the interviews. Pain and function domains correlated with heel pain but not footwear or general foot health. The FHSQ was translated into a Danish version (FHSQ-DK) which demonstrated both face and construct validity. More psychometric properties of the FHSQ-DK should be established in future studies.
Sections du résumé
BACKGROUND
BACKGROUND
The Foot Health Status Questionnaire (FHSQ) is recommended as a valid and reliable patient-reported outcome for individuals with plantar heel pain (PHP). The aim of this study was to translate and culturally adapt the FHSQ into Danish and investigate face and construct validity among patients with PHP.
METHODS
METHODS
The translation was made using the dual-panel approach. The first panel of bilingual translators translated the questionnaire and the translation was then presented to a lay panel who reviewed and revised the translated version. This version was presented to patients with PHP (n=6) who were interviewed about the comprehensibility, if they found it easy to fill out, and if they found the questionnaire to be relevant to them. Correlation between mean weekly heel pain and FHSQ scores were used to assess construct validity in another patient sample (n=30).
RESULTS
RESULTS
The first panel of five translators reached consensus on all 13 items. The layman panel of five participants rephrased two items. Both the layman panel and patients had difficulties with differentiating between items 12 and 13 but concluded that making better phrasings that would work in Danish was not possible. The questionnaire was evaluated as relevant and comprehensible. No revisions were made after the interviews. Pain and function domains correlated with heel pain but not footwear or general foot health.
CONCLUSION
CONCLUSIONS
The FHSQ was translated into a Danish version (FHSQ-DK) which demonstrated both face and construct validity. More psychometric properties of the FHSQ-DK should be established in future studies.
Identifiants
pubmed: 30641447
pii: S0958-2592(18)30132-9
doi: 10.1016/j.foot.2019.01.001
pii:
doi:
Types de publication
Journal Article
Langues
eng
Sous-ensembles de citation
IM
Pagination
61-64Informations de copyright
Copyright © 2019 Elsevier Ltd. All rights reserved.